简介本文内容以关键词你在上海哪个区英文为核心展开讲解,通过阅读本文你将充分了解关于你在苏州哪个区英文、上海哪个区英文怎么说、你去上海哪个区用英文怎么说、你住上海哪里哦英文、你在佛山哪个区用英文怎么说的相关...
本文内容以关键词你在上海哪个区英文为核心展开讲解,通过阅读本文你将充分了解关于你在苏州哪个区英文、上海哪个区英文怎么说、你去上海哪个区用英文怎么说、你住上海哪里哦英文、你在佛山哪个区用英文怎么说的相关问题。文章目录
Hello! My name is Ge Yuan, Tracy is my English name. You may call me “Tracy”. I’d like to be your pen pal. I’m 12 years old. I live in Suzhou, and Suzhou is my hometown. Suzhou is a beautiful city, the silk in Suzhou is very nice, most of the people in the world love it. There are many gardens in Suzhou, too. They’re nice, and Suzhou is famous of them.
英文地址都由小到大的,顺序。
XX市XX区: xx District, xx City 不过现在大多都不写city了,直接跟的就是市名。比如上海市黄浦区就是 Huangpu District, ShanghaiThe holiday I went to the Bund and visited the Shanghai museum 假期我去了外滩,参观了上海博物馆
在英语中,地址的填写要从小到大,这点正好与中国填写地址要求相反。例如湖北省武汉市江夏区谭鑫培路7号恒盛小区C栋一单元220室,英文表达为Room220,Unit1,C building,Heng Sheng Community,No7,Tan Xin pei Road,Jiang Xia District,Wu Han City,Hubei Province,China。街道地址及单位名称的批译,常见的有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。
1、英文书写,例如:6 East Chang'an Avenue Peking 译为北京市东长安街6号2、汉语拼音书写,例如:105 Niujie Beijing 译为北京市牛街105号3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:No.70 Dong Feng Dong Rd. Guangzhou 译为广州东风东路70号。 机关、企业等单位的批译,收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:
1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOOD STUFFS IMP AND EXP CO. 上海食品进出口公司;
2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。
例如:Civil Aviation Administration of China 中国民航局;
3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xi'an branch 北京电子有限公司西安分公司。
收件人姓名方面,外国人习惯是名(First name)在前,姓(Last name)在后。若碰到要一起填的,要注意一下顺序。 例如:刘刚,可写成Gang Liu,也可写成Liu Gang。
英文地址要和中文地址的格式反过来,最小的单位放最前。
5A,Block3,XXHaoYuan,XXTown,ShundeDistrict,Fuoshan,GuangdongProvience,China
如果是从国外寄信回国,建议附加邮编,如果信封有空间,建议也加上中文地址,因为英文地址的拼音不带音调,可能会有歧义而导致无法寄送。
感谢您阅读本文。至此你在上海哪个区英文这篇文章就结束了,如果恰好解决了您的问题,请收藏本文。